Türkçe Cümle Bi̇lgi̇si̇
Türkçe Cümle Bi̇lgi̇si̇

Türkçe Cümle Bi̇lgi̇si̇ (9786052028926)

0,00
Fiyat : ₺42,00

Bu çalışma “Giriş”ten sonra dört bölüme ayrılmıştır. Girişte cümle hakkında bilgiler verilmiş, cümle çözümlemede dikkat edilecek ayrıntılar üzerinde durulmuştur. Birinci bölümde “Sözcük Öbekleri” tanıtılmış, konunun iyi anlaşılması için bolca örnek verilmiştir. İkinci bölüm “Cümleyi Oluşturan Ögeler”e ayrılmıştır. Üçüncü bölümde ise “Cümlede Yapı ve Anlam” üzerinde durulmuştur. Dördüncü bölüm “Cümle Çözümlemeleri” ne ayrılmıştır. Cümle çözümleyeceklere yol gösterici olsun diye konuya ilgi duyan herkesin yararlanabileceği biçimde çok sayıda cümle çözümlemesi yapılmıştır. Çözümlenen cümleler önce ögelerine ayrılmış, daha sonra yapı ve anlam bakımından değerlendirilmiş, ayrıca sözcük öbekleri tahlil edilmiştir.


Basım Dili : Türkçe
Basım Yeri : Ankara
Sayfa Sayısı : 186
En / Boy : 16 / 24
Kağıt Cinsi : 2. Hamur
Basım Tarihi : 2.2019

Benzer Ürünler
  • Kuş Dili kitabında Şamanizm, Budizm ve İslâm dönemlerinde kuşlara atfedilen sembolik değerler incelenmektedir. Kuş; ruh ve kutu, aşkı temsil etmektedir. Kuş, aynı zamanda uğursuzluğun ve ölümün de habercisidir. Şamanların da Süleyman Peygamberin de kuşların dilini bildiği kaydedilmekte, şamanların kuş seslerini taklit ettiği görülmektedir. Günümüzde gizli bir anlaşma yöntemi olarak özellikle çocuklar kendi aralarında “kuş dili” konuşmaktadır. Haberci kuşlar haberleşmek için yetiştirilmektedir. Gemibaşı kuş figürleri gemileri deniz yolculuğunda korumaktadır. Bütün bu konular ve Anadolu ağızlarında kuşlara verilen isimler, kuşlarla ilgili inançlar bu kitabın konusunu teşkil etmektedir.


    Basım Dili : Türkçe
    Basım Yeri : İstanbul
    Sayfa Sayısı : 527
    En / Boy : 13,5 / 21
    Kağıt Cinsi : 2. Hamur
    Basım Tarihi : 6.2017
    ₺95,90
  • Gülnar bölgesi dili üzerine kapsamlı bir çelışma.


    Basım Dili : Türkçe
    Basım Yeri :
    Sayfa Sayısı : 167
    En / Boy : 13,5 / 19,5
    Kağıt Cinsi : 2. Hamur
    Basım Tarihi : 10.2016
    ₺20,80
  • Platon'un Kratylos'u, dil felsefesinin başlangıç noktası, dilbilimin kaçınılmaz başvuru kaynağı, dille ilgili kafamızı kurcalayan onlarca sorunun ilk defa telaffuz edildiği metindir. Platon'un dil kullanımı Kratylos'un labirentlerinde rafine edilirken, aslında Klasik Atina'nın entelektüel çevrelerindeki en popüler tartışmalarından biri gözler önüne serilmektedir: Adların Doğruluğu. Kratylos, dilin bilimsel, felsefi, dinsel yönlerini sorgulayan bir dizi hâlâ cevapsız soruyla gündemdeki yerini korumaktadır. Bunlardan sadece birkaçı söyle sıralanabilir: Bir adı doğru yapan nedir? Adların bir doğruluğu varsa bu doğruluk uylaşımsal mıdır yoksa doğal mıdır? Söz konusu doğruluğun üzerinde yükseldiği zemin nedir, anlam mı, yoksa sözcüklerin kendileri mi? Kullandığımız dilin iletişimde sağladığı ortaklıktan nasıl emin olabiliriz?

    Platon'un Kratylos'u Türkçede okuyucunun karşısına ilk defa çıkmıyor. Ancak elinizdeki kitapta yer alan çeviri Yunanca orijinal metnin titiz bir incelenmesinin, satır satır, kimileyin hece hece, hatta harf harf, kılı kırk yaran bir filolojik dakikliğin ürünü olduğu iddiasını taşımaktadır. Çünkü bu çalışma, diyalogda başvurulan deneysel dil cambazlıklarında ya da etimolojik sözcük oyunlarındaki zeka parıltısını kaybetmemeye çalışan bir çeviri pratiğiyle ortaya çıkmıştır. Bu zeka pırıltısı bir yandan okurun gözlerini kamaştırırken, öte yandan dilin, dilbilimin, dil felsefesinin karanlık dehlizlerini aydınlatmaktadır. Kratylos'un sunduğu sorunsal alan, Kratylos'a Yorumlar: Physis-Nomos Karşıtlığı Bağlamında Filolojik ve Yorumbilimsel Bir İnceleme başlıklı ikinci ciltteki yorumlarla bir nebze daha net bir görünüme kavuşmaktadır.


    Basım Dili : Türkçe
    Basım Yeri : İstanbul
    Sayfa Sayısı : 236
    En / Boy : 13,5 / 21
    Kağıt Cinsi : 2. Hamur
    Basım Tarihi : 3.2016
    ₺53,90
  • Dionysios Thraks, Thrakialı bir babanın oğlu olarak İskenderiye’de dünyaya gelmiş ve yaklaşık İ.Ö. 170-190 yılları arasında yaşamıştır. İskenderiye kütüphanesinin ünlü filologlarından Samothtakeli Aristarkhos’un öğrencisi olmuş, İ.Ö. 140 yılında Rhodos’ta dil ve edebiyat dersleri vermiştir.

    Yunancadan Türkçeye ilk kez çevrilen Dionysios Thraks’ın Tekhné Grammatiké adlı eseri, Yunan dilinin gramer özelliklerini ayrıntılı olarak inceleyen ve Yunan dilinin gramer terimleri üzerine bilgi edinebileceğimiz önemli bir kaynaktır. İskenderiye dönemi filoloji çalışmalarının ışığında kaleme alınmış olmakla birlikte, Stoa okulunun görüşlerinden de yararlanılmış ve hatta yer yer eleştirilmiştir. Dolayısıyla bir çalışma olarak özellikle gramer, dilbilimi ve dil felsefesi konularıyla ilgilenen herhangi bir araştırmacıya temel başvuru kaynağı oluşturacak değerdedir.


    Basım Dili : Türkçe
    Basım Yeri : Ankara
    Sayfa Sayısı : 95
    En / Boy : 11,5 / 19,5
    Kağıt Cinsi : Şamua
    Basım Tarihi : 12.2006
    ₺40,00
  • Türk kültür tarihinin en önemli eserlerinden olan Belagat-i ‘Osmâniyye, Osmanlı Belâgatı, Osmanlı’ya ait Belâgat, Osmanlıca Belâgat, Osmanlı Türkçesi Belâgatı anlamlarına gelmektedir. Devrinde ilim dünyasında, gazetelerde pek çok tartışmaya yol açmıştır. Eserin ne kadar önemli olduğu, Ahmed Cevdet Paşa hayattayken 8 kere basılmasından anlaşılmaktadır. Eserin ilk baskısının yapıldığı 1880’den Ahmed Cevdet Paşa’nın 1895’te ölümüne kadar 15 senelik kısa bir sürede kitabın bütün toplum katmanlarına yayıldı¤ı söylenebilir. Ahmet Cevdet Paşa’ya maarif nâzırı iken Osmanlı Türkçesi’ne dair bir belâgat kitabının yazılması görevi verilir. 1880 yılında Mekteb-i Hukuk’un birinci sınıfında okuttuğu ders notlarını parça parça yayımlamaya başlaması sonucunda Belâgat-i ‘Osmâniyye meydana gelir. Belâgat-ı Osmâniyye; dîbâce, mukaddime ve lâhika başlıklarını taşıyan giriş kısmından sonra üç ana bâb ve bir hâtimeden oluşmaktadır.

     Cevdet Paşa eserin ilk bölümünde sarf ve nahiv kaideleri bakımından Arapça, Farsça ve Türkçe’nin genel bir değerlendirmesini yaparken neden böyle bir eser yazma ihtiyacı duydu¤unu da açıklar. Ona göre sadece doğru yazmak yeterli de¤ildir; aynı zamanda açık ve güzel bir şekilde yazabilmek şarttır. Bunu sağlayabilecek olan ise belâgattır ve Belâgat-i ‘Osmaniyye belâgatın ilkelerini metodolojik bir şekilde açıklamayı hedefler.

    Mehmet Gümüşkılıç’ın titiz bir çalışmayla yayıma hazırladığı Belâgat-ı Osmâniyye; üniversite öğrencileri, akademisyenler, aydınlar, araştırmacılar için anlaşılabilir bir temel kaynak niteli¤i taşımaktadır.


    Basım Dili : Türkçe
    Basım Yeri :
    Sayfa Sayısı : 268
    En / Boy : 13,5 / 19,5
    Kağıt Cinsi : Şamua
    Basım Tarihi : 6.2016
    ₺36,90
Çerez Kullanımı